Между Сциллой и Харибдой — значение фразеологизма

Значение фразеологизма

Находиться «между Сциллой и Харибдой» означает находиться в ситуации, из которой изначально нет выхода. Такая тупиковая ситуация возникает из-за отсутствия выбора: какое бы решение вы ни приняли, какой бы путь вы ни выбрали, вы все равно проиграете.

Значение фразеологизмов часто сравнивают с другими подобными выражениями: «между двумя огнями», «между камнем и молотом». Прямое общее толкование: быть заложником между конфликтующими сторонами, когда опасность исходит с обеих сторон.

Происхождение фразеологизма «между Сциллой и Харибдой»

Фразеологизм пришел в художественный дискурс из древнегреческой мифологии. Сцилла и Каридди — это названия гор, размеры которых нельзя не заметить у подножия пролива. На скале Сциллы обитало огромное многоголовое чудовище.

Чтобы не попасть в зубы морскому животному, морякам пришлось подплыть поближе к противоположной скале — Харибде. Но и здесь моряков поджидала опасность: недовольная богиня воды не пропускала путешественников со своей скалы, затопляя их корабли вихрями и высокими волнами.

Из-за такой двойной опасности в Мессинском проливе считалось, что без жертв невозможно пересечь его, нет третьего варианта маршрута.

Поэтому со временем, оказавшись в безвыходном положении, они стали кратко описывать, как «оказаться между Сциллой и Харибдой».

Современное объяснение мифа

Мессинский пролив, отделяющий остров Сицилия от полуострова, считался опасным местом, но не для среды обитания морских чудовищ, а из-за его природных аномалий.

Каменистое и каменистое морское дно в сочетании с быстрым течением образовало опасные водовороты, считающиеся смертельными для моряков.

Какое бы судно ни пересекло пролив, в случае урагана его отбуксировали вместе с командой моряков без всяких шансов на спасение.

В наше время место, ставшее основой фразеологического единства «между Сциллой и Харибдой», выглядит так:

Мессинский пролив (между Шилла и Каридди)

Синонимы выражения

Можно упомянуть устойчивые близкие по смыслу сочетания, например, «между двумя огнями», «между камнем и наковальней». Они также означают равную опасность с обеих сторон, безвыходную ситуацию. То есть, если вам удастся избежать угрозы с одной стороны, вы обязательно попадете во власть враждебных сил с другой. В этом смысл фразеологического единства «между Сциллой и Харибдой».

География

Древние легенды и стихи не указывают точное местонахождение монстров. Но по общим чертам местности и пути героев древнегреческих поэм филологи установили, что, скорее всего, речь идет о Мессинском проливе между Сицилией и Калабрией. Также Харибда занимала пролив ниже мыса Пелор, а Скилла находилась на противоположном мысе, поэтому ее пещера смотрела на запад (на своего соседа).

Сцилла и Харибда Любопытство: самое удивительное, что пролив Гомера, дикий и неукротимый, совсем не похож по своему характеру на Мессинский пролив, который довольно спокойный. Будьте осторожны только во время отлива, когда обнажаются листья воды и камни, упавшие после землетрясения 1783 года, они могут повредить днище корабля. Но если вы так думаете, даже Тихий океан не соответствует своему названию в повседневной жизни, только во время всего плавания Колумба было совершенно спокойно.

Даже из-за подозрений экспертов пропасть Харибда между Антиохией и Апамеей, известная своей смертностью, упала, когда завершила один из водных путей реки Оронто в Сирии. Последнее предположение — это вихрь возле Гадиры в Испании.

 

Примеры

Кун Николай Альбертович (1877-1940)

В «Легендах и мифах Древней Греции» (по поэме Гомера «Одиссея») он описывает:

«Я подбадривал товарищей. Изо всех сил они опирались на весла. Я ничего не рассказывал им о Скилле. Я знал, что Скилл заберет у меня только шесть товарищей, и мы все умрем в Харибде. Я сам, забыв наставления Кирки…, схватил копье и стал ждать атаки Скиллы, а я тщетно смотрел ее глазами.

Корабль быстро плыл по проливу. Мы видели, как Харибда глотала морскую воду: волны журчали у ее рта и в ее глубоком чреве, как в котле, кипела морская грязь и земля. Когда он выплеснул воду, вода закипела и закипела с ужасным грохотом, и соленые брызги полетели на вершину утеса. Бледный от ужаса, я посмотрел на Харибду. В этот момент ужасная Скилла расправила все свои шесть шеек и своими шестью огромными ртами с тремя рядами зубов она схватила шестерых моих товарищей. Я просто видел, как их руки и ноги вспыхивали в воздухе, и слышал, как они звали меня на помощь. Скилла съела их у входа в свою пещеру; напрасно несчастные протягивали мне руки, умоляя меня. С большим трудом мы миновали Харибду и Скиллу и поплыли к острову бога Гелиоса — Тринакрии.»

Кони Анатолий Федорович (1844-1927)

«Гиури», Сочинения собраны в восьми томах. Том 1 «Из записок судебного деятеля» (Издательство «Юридическая литература», Москва, 1966г.):

«К сожалению, напутственные слова не всегда удовлетворяют этому требованию. Анализ веса и значения доказательств по делу в форме общих принципов, изложенных присяжным, — непростая задача и требует много размышлений, и фарватер между Сциллой и Харибдой обвинений и оправданий узок и извилист.»

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович (1826 — 1889)

Дневник провинциала. 5:

«Читателю нравится, что разговаривающий с ним публицист имеет открытую и даже дерзкую внешность — цензорам это, наоборот, не нравится. Как попасть между Харибдой и Сциллой? Как, с одной стороны, не потерять подписчиков , а с другой — не навлечь на себя наказания закона».

Маленькая чепуха жизни. В сфере посева. 4:

«Хотя торговля (новостной рыбалкой) в провинции небезопасна, ему удалось так умело протиснуться между Сциллой и Каридди, что он ни с кем серьезно не поссорился».

В среде умеренности. Молчалины. 1:

«Моя хижина на краю, я ничего не знаю — это девиз каждого Молчалина… С этим девизом безопасно ползать между всеми типами Сциллы и Харибды».

Гюго Виктор Мари (1802 — 1885)

«Собор Парижской Богоматери» (1831 г.), перевод Пименовой Е.К. (1854-1935), книга 1, глава 3 — о кардинале:

«Легко представить, сколько трудностей принесло ему это двойное родство, и все те ловушки светской жизни, среди которых его мысленное каноэ было вынуждено маневрировать, чтобы не разбиться, не задев Луиджи или Карло — этих Сциллу и Харибду, который уже проглотил герцога Немурского и коннетабля Сен-Польского.»

«Собор Парижской Богоматери» (1831 г.) в переводе Пименовой Е.К. (1854 — 1935), книга 2, глава 1 «От Харибды до Сциллы» — описывает страдания автора неудачной постановки, оскорбленного шутами, воспевавшими праздник. Крещение и вечеринка, и повсюду приходилось сталкиваться с воспоминаниями о вечеринке.

Державин Гавриил Романович (1743 — 1816)

Флот (1795г.):

«Вы отважно Сцилла и Каридди

И весь свет прошел раньше:

Какие есть препятствия?

А кто их на вас надевал?»

Как образовался фразеологизм «между Сциллой и Харибдой»

он вошел в наш дискурс из древнегреческой мифологии. Сциллу и Каридди называли двумя скалами, где жили чудовища. Они охраняли Мессинский пролив между островом Сицилия и Апеннинским полуостровом. Эти чудовища съели моряков. Когда моряки пытались увернуться от зубов одного монстра, они неизбежно попадали в пасть другому.

фразеологическое единство Сциллы и Харибды

На самом деле страшных жителей не было. На самом деле это было около двух скал по обе стороны Мессинского залива, опасных для опасностей и водоворотов.

Однако имена выдуманных монстров стали крылатыми, и выражение, которое мы рассматривали, сформировалось. Теперь это большая опасность, когда со всех сторон можно ожидать чего-то ужасного, даже смерти.

Стоит отметить, что в мифологии высота скалы Сциллы достигала небес. Населявшее ее чудовище было ужасающим. У него было двенадцать ног и шесть голов. У него было до трех челюстей с огромными зубами. Он ужасно громко кричал и захватил всех подряд: от моряков до морских обитателей. При этом он мог одновременно ловить до шести человек.

Что касается Харибды, то в этой скале чудовище было богиней воды. Она была злая и жестокая и топила моряков в водоворотах.

между Шилла и Каридди значение

Существует миф, что Улисс и его команда были вынуждены плыть через этот пролив. Чтобы спасти себя и всех, он решил перейти скалу Сциллы. Этот выбор был сделан потому, что Харибда сразу бы утонула. Ни в коем случае не удалось бы выжить. А Сцилла не могла захватить больше шести человек. Улиссу удалось переломить ситуацию, чтобы монстр никого не съел. Это миф.

Кто такая Харибда?

По легенде, это чудовище вместе с Харибдой находилось в Мессинском проливе и охраняло территорию. Ни один народ не знает таких, как она, в своих рассказах. Она — истинная ярость моря, извивающая торнадо и водовороты, чтобы поглотить ими моряков и морских обитателей.

У Гомера Харибда не имеет индивидуального описания, так как она скрыта под бездной моря и виден только ее рот с гигантскими зубами, в который с ревом льются воды.

Харибда

Торговцы и исследователи новых земель всегда боялись воронок, засасывающих все сущее. Согласно мифам, чудовище всегда голодно и никогда не может утолить жажду. Поэтому чудовище трижды в день глотает морскую воду и изрыгает ее. Есть предположения, что вы так дышите. А некоторые утверждают, что на самом дне вихря прячется сама морская богиня, а море отвечает на ее беспокойство и трансформирует вихри.

Интересный факт! Посейдон также опасался Харибды и не смог спасти от смерти того, кто попал в его водоворот.

«.. Смотри: когда впитывает –
Не подходи близко! Сам фермер не спас бы вас здесь!»

Гомер

Печально известный Ясон миновал Харибду и своего соседа, когда ему пришлось пересечь пролив. Однако, решив спасти корабль и команду, герой предпочел проплыть вокруг опасного места с помощью Фетиды и ее океанских сестер. Герой Троянской войны Эней тоже решил совершить экскурсию, чтобы избежать опасного места.

 

Другие фразеологизмы

Верста Коломенская - значение и происхождение фразеологизмов

Верста коломенская

Так называют очень высокого человека.

Белая ворона: значение и происхождение фразеологизмов

Белая ворона

Человек, который сильно отличается от своего окружения.

Метать бисер перед свиньями

Предоставление определенной услуги тому, кто ее точно не оценит.

Филькина грамотность - значение и происхождение фразеологизмов

Филькина грамота

Документ лишенный действительности, посредственный, а иногда и неграмотный.

Все фразеологизмы

Экранизации

Отсылки к персонажам были в различных фильмах, рассказывающих об эллинах или адаптированных легендах.

Мини-сериал «Одиссея» 1997 г

Первое упоминание было в минисериале 1997 года режиссера Андрея Кончаловского «Одиссея». В двух сериях по три часа каждая — полная экранизация эпических поэм Гомера «Одиссея» и «Илиада». В связи с желанием создать «свободную фантазию» и стремлением сделать ее естественной, есть несколько изменений:

  • по окончании Троянской войны Улисс спускается на землю и беспристрастно рассказывает о Посейдоне, и последний, конечно же, злится. Но стихотворение немного сложнее, но при этом раскрывается родство богов, а не последних персонажей этого произведения: Посейдон не был другом своей племянницы Афины, которая помогала герою. А после того, как воин также ослепил сына морского бога, он был полностью разгневан и настроен отрицательно;
  • на фото — сцена с длительной бессонницей Улисса перед приездом Итаки, справиться с которой ему помогает небольшое снотворное. В эпосе этой сцены нет;
  • режиссер, по-видимому, решил добавить в фильм образовательные сцены или раскрыть тему отцов и сыновей, а затем добавил разговоры между Улиссом, замаскированным под старика, и его сыном Телемахом. Эти сцены отсутствуют у Гомера.

Интересный факт: фильм Кончаловского «Одиссея» получил премию «Эмми» за лучшую режиссуру и спецэффекты. Для 25-летнего фильма он достоин восхищения и хорошо описывает многоголую Сциллу и зубастую Харибду.

А в 2012 году на больших экранах был показан короткометражный фильм Джона М. Бродхеда «Точка Харибды». Только режиссер отошел от идеи рассказа о чудовище, в фильме больше внимания было уделено самому каналу.

Харибда из фильма

Харибда из фильма «Перси Джексон: Море чудовищ»

Постер фильма

Харибда лучше всего была раскрыта как мифологическое существо в фильме 2013 года Перси Джексон: Море монстров. Главному герою предстояло отправиться в Бермудский треугольник, за которым спрятались уже известные злые духи Древней Греции — Сцилла и Харибда. Создатели фильма использовали спецэффекты не только для создания титанов и атлантов, но и для воссоздания неизвестного монстра. Режиссеры рискнули изобразить то, что не описано. Однако зрители положительно оценили Харибду, особенно детальную реконструкцию его живота.

трудно представить себе существование таких необычных существ. Пусть так, но древнегреческий фольклор подарил русскому языку новый фразеологизм, который так красочно и точно формулирует идею успешного выхода из сложной ситуации/

Оцените статью
Блог о мифологии